2010年7月25日日曜日

bevande italiane1 Il latte di mandorla

 Ciao, se siete in Italia e volete provare un bevanda nuova vi consiglio di bere il latte di mandorla.
Bianco come il latte, fatto con le mandorle questa bevanda estiva, dolce ma dissetante, si puo` bere a casa o al bar ma sempre molto fredda.
E` una bevanda molto naturale  con un sapore simile all `杏仁豆腐 mentre per colore somiglia al calpis.

Allora la  prossima volta che andate in un bar italiano provate a ordinare un latte di mandorla.
Attenzione pero`: questa e` una bevanda tipica dell`Italia del sud : forse nei bar di Firenze o Milano non c`e`.
Ciao

by 仙台でイタリア語

2010年7月12日月曜日

Il riso fa buon sangue 7

Anche questa settimana una barzelletta.
Eccovela
Il dottore si era innamorato di una delle sue pazienti. Poco male, il fatto è che era veterinario.
Makaresko-Trani

 L`avete capita?
Ciao
by 仙台でイタリア語

2010年7月10日土曜日

Radiodervish, L`immagine di te

 Ciao
La canzone di questa settimana si chiama "L`immagine di te" dei Radiodervish.

I radiodervish sono un duo italo-libanese che cantano canzoni melodiche dai suoni molto mediterranei
Buon Ascolto
Radiodervish, L`immagine di te


by 仙台でイタリア語

2010年7月5日月曜日

Il pisello e la patata

Ciao,
今日は「pisello」と「 patata」の話です。
この二つの単語の意味わかりますか?両方とも野菜で「pisello」はエンドウ豆で「 patata」はジャガイモです。
そうしてこの二つの単語は両方とも特別な意味もあります:
「pisello」は「チンチン」と「 patata」は「女の子の性器」と言う意味でも使われています。
それぞれの指小辞「pisellino」と「patatina」もその独特の意味があります。
子供との話でよく使うから下品なニュアンスは特にないけどジャガイモとエンドウ豆の話するなら気をつけてください。
たとえば
「私はエンドウ豆が好きです」または「私はジャガイモが好きです」と
イタリア語で言いたいなら必ず複数形を使ってください。
「Mi piacciono i piselli」
「mi piacciono le patate」
単数形使ってしまうと怪しい意味になるからです。
Ciao




by 仙台でイタリア語