Ciao
慣用句を覚えるのは大事なんですが時々意味を調べるのは難しいデスね?
今日の慣用句は「Non faccio per dire ma...」です。
どういう意味でしょうか?
文字通りに訳してみると「言うためにしないけど」になって、あんまり意味無いですね。
この慣用句の実の意味は「自慢したいわけではないが」のです。
では下記の文書何お意味でしょうか?
「Non faccio per dire ma il mio ristorante e` molto popolare.」
「E' mio babbo, non faccio per dire ma è il più bello.」
「Non faccio per dire, ma abbiamo suonato bene」
by 仙台でイタリア語
0 件のコメント:
コメントを投稿